DC&PT - Thời Sự 2007

 

LIÊN MINH DÂN CHỦ NHÂN QUYỀN VIỆT NAM

Alliance for Democracy and Human Rights for Viet Nam

vplmdcnqvn2006@gmail.com - lmdcnqvn2006@gmail.com

______________________

 

Việt Nam, ngày 22 tháng 02 năm 2007.

 

Lời kêu gọi của Liên Minh Dân Chủ Nhân Quyền Việt Nam

 

V/V: Đề nghị mọi người lên tiếng phản đối nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam đàn áp các nhà dân chủ dịp tết Nguyên đán Đinh Hợi 2007.

 

Kính gửi:

- Ông Tổng thư kư Liên Hiệp Quốc và Hội đồng Nhân quyền Liên Hiệp Quốc.

- Quốc hội và Chính phủ các nước dân chủ.

- Các Ṭa Đại sứ và lănh sự các nước tại Việt Nam.

- Các tổ chức Nhân quyền Việt Nam và Quốc tế.

- Nhân dân, công luận Việt Nam và Quốc tế.

- Các cơ quan truyền thông Việt Nam và Quốc tế.

 

Mọi người Việt Nam và mọi người thiện chí trên thế giới đều hy vọng rằng: Sau khi Việt Nam vào WTO, đạt được quy chế PNTR, được lấy tên ra khỏi danh sách CPC,…Nghĩa là sau khi Việt Nam gia nhập vào cộng đồng văn minh của thế giới, vào "sân chơi quốc tế",… th́ nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam sẽ tôn trọng luật quốc tế, luật của WTO và nhất là tôn trọng bản Hiến pháp do chính họ lập ra,… Thực tế xảy ra trong những tuần lễ gần đây – trước và sau tết cổ truyền của dân tộc Việt Nam đă khiến cho tất cả mọi người đều thất vọng. Họ đă chà đạp lên ṭan bộ những luật ấy, lên bản Hiến pháp ấy:

§   Trước tết, họ đă bắt bớ một cách hoàn toàn vô pháp luật Luật sư Nguyễn Văn Đài, Luật sư Lê Thị Công Nhân, Kỹ sư Bạch Ngọc Dương, chỉ v́ những người này phổ biến cho một vài người bạn những kiến thức về nhân quyền. Việc phổ biến này chẳng những không hề vi phạm pháp luật mà c̣n là điều rất tốt, nên làm và cần phải làm trong bất cứ quốc gia nào.

§   Tại Huế, miền Trung Việt Nam, ngay những ngày đầu năm âm lịch 2007, là những ngày linh thiêng nhất trong năm, họ đă:

- Bao vây Ṭa Giám Mục Huế, khám xét pḥng Linh mục Nguyễn Văn Lư, phá tủ, tịch thu nhiều máy vi tính, điện thoại di động của ông và quản chế ông tại gia, biến chính căn pḥng ông ở thành nhà tù.

- Bắt anh Nguyễn Phong, anh Nguyễn B́nh Thành, cô Lê Thị Lệ Hằng, cô Hoàng Thị Anh Đào, lục soát nhà, tịch thu phương tiện làm việc, bắt thẩm vấn, giam giữ trong những ngày Tết Nguyên Đán. Đặc biệt họ dùng áp lực ép buộc anh Nguyễn Phong phải cam kết những điều mà trong điều kiện b́nh thường không bao giờ anh chịu làm như: giải tán đảng Thăng Tiến và liên đảng Lạc Hồng, rút tên ra khỏi khối 8406, chấm dứt quan hệ với Linh mục Nguyễn Văn Lư và các nhà đấu tranh dân chủ khác, ngưng hoạt động đấu tranh cho dân chủ,…

Liên Minh Dân Chủ Nhân Quyền Việt Nam cho rằng:

1) Tất cả những hoạt động của các nhà dân chủ nói trên đều nằm trong khuôn khổ hiến pháp Việt Nam và luật quốc tế. Đó là những hành động thể hiện những quyền tự do căn bản mà hiến pháp Việt Nam và luật quốc tế công nhận. Hành động đàn áp của nhà cầm quyền CSVN trong những ngày vừa qua là hoàn toàn sai trái. Nó chẳng những vi phạm luật pháp quốc tế, mà c̣n chà đạp trắng trợn lên chính bản Hiến pháp do họ lập ra.

2) Rơ ràng, việc nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam ra lệnh cho công an Việt Nam hành động phi pháp như vậy chỉ với một mục đích duy nhất là để bảo vệ và duy tŕ vô thời hạn, bằng mọi giá chế độ độc tài toàn trị, đặc quyền, đặc lợi của họ mà thôi. Chính thể này ḥan ṭan không phải của dân, do dân và v́ dân,… như họ vẫn thường rêu rao một cách không biết xấu hổ. Chính thể này, ṭan dân tộc đă buộc ḷng phải chấp nhận suốt gần 62 năm qua (2/9/1945 – 2/2007), kể từ khi họ cướp được chính quyền, với bộ máy chuyên chính vô sản tàn ác được thiết lập, mà chức năng thứ nhất của nó theo Lênin là: Bạo lực và trấn áp!

3) Việc anh Nguyễn Phong bị nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam ép buộc phải viết giấy công bố giải tán đảng Thăng Tiến và liên đảng Lạc Hồng, rút tên ra khỏi khối 8406, chấm dứt quan hệ với Linh mục Nguyễn Văn Lư và các nhà đấu tranh dân chủ khác, ngưng các hoạt động đấu tranh cho tự do, dân chủ,… trong hoàn cảnh mất tự do như trên là hoàn toàn không có giá trị pháp lư. Một công bố như thế chỉ có giá trị pháp lư khi được thực hiện trong điều kiện b́nh thường, khi đương sự làm điều đó một cách tự do, chứ không phải bị áp lực như đă xảy ra.

Trước t́nh cảnh nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam gia tăng đàn áp một cách phi pháp các nhà đấu tranh dân chủ như trên. Liên Minh Dân Chủ Nhân Quyền Việt Nam thiết tha kêu gọi các cá nhân và các cơ quan nói trên hăy hành động một cách thiết thực, nhanh chóng và cụ thể, để phản đối nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam. Buộc họ phải chấm dứt ngay những hành động phản dân chủ, phản văn minh; phản lại luật quốc tế về nhân quyền và phản lại chính bản Hiến pháp do họ lập ra.

Một số hành động cụ thể xin được đề nghị:

1) Tổ chức và tham gia tích cực những cuộc biểu t́nh phản đối nhà cầm quyền CSVN về những hành động vi phạm nhân quyền của họ trên đây.

2) Lên tiếng phản đối trên các phương tiện thông tin đại chúng (báo chí, truyền thanh, truyền h́nh,…) và phát rộng răi về Việt Nam.

3) Gọi điện thoại, email, fax,… đến các cơ quan chức năng của nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam để biểu lộ sự phản đối. Đồng thời, ra Nghị Quyết yêu cầu họ phải chấm dứt ngay và chấm dứt một cách vô điều kiện những hành động man rợ trên.

Nhân dịp này, Liên Minh Dân Chủ Nhân Quyền Việt Nam kêu gọi các công an Việt Nam - Những người đă, đang và sẽ tiếp tục làm nhiệm vụ theo dơi, khủng bố, đàn áp những người dân oan khiếu kiện, những người đang đấu tranh cho tự do dân chủ cho Việt Nam, rằng:

Con đường dân chủ hóa thực sự đất nước, với mục tiêu của nó là tiến hành một cuộc thay thế triệt để, từ thể chế độ chính trị độc tài, độc đảng, ṭan trị, phản dân tộc và phản dân chủ hiện nay, sang thể chế chính trị đa nguyên, đa đảng tiến bộ trong tương lai là không thể đảo ngược! Vấn đề chỉ c̣n là thời gian và thời gian ấy cũng chỉ tính bằng năm tháng mà thôi. Các vị hăy biết sợ đ̣n trừng phạt của công lư khi dân tộc này chuyển ḿnh! Hoặc trước mắt, khi mà tội ác của quư vị chưa bị trừng phạt th́ cũng hăy biết sợ sự trừng phạt của trời phật thần linh! Nhân dân rất độ lượng, nhưng nhân dân cũng sẽ nhất định không khoan nhượng nếu như các vị c̣n tiếp tục gây tội ác! Những Hồ sơ lưu trữ, những nhà đấu tranh dân chủ, những người dân oan và cả những người đồng đội có lương tâm của quư vị,… sẽ trực tiếp tố cáo tội ác của quư vị trong tương lai. Tội ác phải bị trừng phạt! Chúng tôi rất mong quư vị hăy tỉnh táo nghĩ đến bản thân và gia đ́nh ḿnh, mà sớm sám hối để đứng về phía Tổ quốc và Dân tộc!

Xin chân thành cảm ơn sự quan tâm của tất cả mọi người.

Làm tại Việt Nam, ngày 22 tháng 02 năm 2007.

 

I. Ban Cố vấn :

1 - Cựu Sĩ quan Phạm Quế Dương, Hà Nội.

2 - Linh mục Nguyễn Hữu Giải, Thừa Thiên-Huế.

3 – Tiến sĩ Nguyễn Thanh Giang, Hà Nội.

4 - Cựu Chủ tịch Tổng Công đoàn Nguyễn Hộ, Sài G̣n.

5 - Hội trưởng Lê Quang Liêm, Trung Ương GHPGHH TT, Sài G̣n.

6 - Linh mục Phan Văn Lợi, Huế.

7 - Linh mục Nguyễn Văn Lư, Huế.

8 - Mục sư Ngô Hoài Nở, Sài G̣n.

9 - Mục sư Nguyễn Hồng Quang, Sài G̣n.

10 - Cựu sĩ quan Vũ Cao Quận, Hải Pḥng.

11 - Bác sĩ Nguyễn Đan Quế, Chủ Tịch Cao Trào Nhân Bản Việt Nam, Sài G̣n.

12 - Cư sĩ PGHH Lê Văn Sóc, Vĩnh Long.

13 - Linh mục Chân Tín, Sài G̣n.

14 - Nhà văn Hoàng Tiến, Hà Nội.

II. Ban Điều hành :

1 - Kỹ sư Đỗ Nam Hải, Sài G̣n.

2 - Giáo sư Nguyễn Chính Kết, Sài G̣n.

3 - Cựu Sĩ quan Trần Anh Kim, Thái B́nh.

 

 

 

LIÊN MINH DÂN CHỦ NHÂN QUYỀN VIỆT NAM

Alliance for Democracy and Human Rights for Viet Nam

vplmdcnqvn2006@gmail.com - lmdcnqvn2006@gmail.com

______________________

 

The Alliance for Democracy and Human Rights’

A CALL TO ACTION

 

Re: To protest the Communist government persecution of the democracy dissidents on the occasion of the Lunar New Year of the Pig, 2007

 

Respectfully send to:

- The Secretary General of the United Nations and The Human Rights Committee of the United Nations

- Congresses and Governments of all Democratic nations

- All government embassies and consular offices in Viet-Nam

- Citizens of the world and the international court of public opinion

- All International News and World Media

 

Vietnamese and good-faith people of the world over expect that after Vietnam’s entry into the WTO and received the PNTR, as well as had its name removed from the list of Countries of Particular Concern (CPC), that is, after Vietnam has joined the world civil societies and accepted the international standard of a leveled playing field, that it would respect international law, requirements of the WTO, and particularly accepting its very own constitution that it has drafted.

 

In reality, events and incidents that have transpired around the time of the traditional Vietnamese Lunar New Year have greatly disappointed everyone. The government of Vietnam has trampled on the all the laws as well as its own constitution.

 

First, thumping its nose on the law, they have arrested lawyer Nguyen van Dai, lawyer Le thi Cong Nhan, engineer Bach Ngoc Duong, just because these individuals have passed on to their friends the  human rights information. Not only did the dissemination of this information violate any law, it is a very commendable act that should be valued and respected in any nation.

 

In Hue, central Vietnam, at the beginning of the 2007 lunar new year holidays, normally a very sacred time of the year, they communist authority has:

 

-          Laid siege to the Hue bishop sanctuary, ransacked father Nguyen van Ly’s room, broke into his armoire, confiscated many computers, mobile phones and held him under house arrest, transformed his room into a prison cell.

-          Arrested Messrs. Nguyen Phong, Nguyen Binh Thanh, Misses Le thi Le Hang, Hoang thi Anh Dao, searched their houses, took over their working equipment, interrogated, detained them during the lunar new year. And particularly under duress, they forced Mr. Phong Nguyen to commit to things that under normal conditions he would not submit to, such as disbanding The Progression Party, withdrawing his name from the 8406 Bloc, discontinuing his relationship with father Nguyen van Ly and other democracy activists…

 

The Alliance for Democracy and Human Rights considers:

 

1)      All the activities of the democracy activists are carried out in the framework of the Vietnamese constitution and international law. Those activities represent the basic freedom that the Vietnamese constitution and international law recognize. The repression tactics that the Vietnamese communist authority employed over the last several days are completely unlawful. Not only did they violate international law, they have completely trampled on the very constitution that communist Vietnamese government, itself, had drafted.

2)      Clearly, the Vietnamese communist government’s order to the Security Police sanctioning their illegal activities by all means possible is for the expressed purpose of defending and perpetuating indefinitely their rule, their power and their privilege on the country. This government is not of the people, for the people, or by the people… as they have propagated shamelessly. The whole people of Vietnam have endured his regime for almost 62 years (September 2, 1945 to February 2007) ever since their usurpation of power, establishing their ruthless dictatorial rule according to Lenin’s motto: Violence and persecution!

3)      The fact that Mr. Nguyen Phong was forced to sign a renunciation, disbanding the Progression Party and the Lac Hong Alliance, withdrawing from the 8406 Bloc, terminating the relationship with father Nguyen van Ly and other democracy activists, stopping all his democracy and human rights activities… under such duress renders his action with little legal merit. Such declaration would have more validity under the law only when it was carried out by his own free will and not forced as had happened.

 

            In the face of the Vietnamese communist authority increasing unlawful repression         against the above named activists, the alliance for Democracy and Human Rights            earnestly calls out to individuals and organizations mentioned above and asks that    we all resolutely, immediately and concretely to protest against the             Vietnamese government actions. Pressure them to cease and desist at once the            undemocratic,             uncivilized, unlawful and anti human right measures that violate             the very Vietnamese constitution.

 

We would like to propose the following:

 

1)      Organize and participate in demonstration to denounce Vietnamese communist authority for their unconstitutional acts mentioned above.

2)      To voice our opposition in the press and international media such as radio, television, internet, newspapers and to broadcast widely back to Vietnam

3)      To telephone, email, fax the various Vietnamese agencies to express our opposition. Also, sign petitions asking them to cease and desist unconditionally their barbaric acts.

 

On this occasion, The Allliance for Democracy and Human Rights would like to remind the Security Police, those that have and will carry out their functions of stalking, terrorizing, repressing innocent citizens who are petitioning for a redress of grievances, the democracy and human rights activists, that:

The road to true democratization of our country is to forward a complete transformation, from a dictatorial political regime, one party, one totalitarian rule - that is against the people - to a pluralistic, multi party, progressive political system for the future which is irreversible.

 

The issue is time and that this time is measured in months and years only.

 

Please be fearful of the punishment of justice when our populace start to rumble. During the present time, when your crime goes unpunished, please do fear the holy spirit of our forebears and Buddha and God!

 

The people are very compassionate, but they will resolutely not forgive or condone if you persist in committing your crime! Those dossiers that are filed against the democracy activists, the citizens who have been wronged and cheated, as well as the records of your rank and file who still possess conscience… these will be used to judge you in the future. Your crime will be punished! We sincerely hope that you will be wise and sober enough to think about your family and yourselves to quickly stand by the ranks of the nation and the people!

 

We sincerely thank everybody for their attention and concerns,

 

Written in Vietnam, February 22, 2007

 

The Advising Committee:

  1. Veteran officer Pham Que Duong, Hanoi
  2. Father Nguyen Huu Giai, Thua Thien-Hue
  3. Nguyen Thanh Giang, Ph.D., Hanoi
  4. Ex President of the General Union Nguyen Ho, Saigon
  5. President Le Quang Liem, The Central Association of The Hoa Hoa Buddhist Sect, Saigon
  6. Father Phan van Loi, Hue
  7. Father Nguyen van Ly, Hue
  8. Reverend Ngo Hoai No, Saigon
  9. Reverend Nguyen Hong Quang, Saigon
  10. Ex-officer Vu Cao Quan, Hai
  11. Doctor Nguyen Dan Que, Phong President of the Vietnam Human Rights Movement, Saigon
  12. Recluse scholar of The Hoa Hoa Buddhist Sect Le van Soc, Vinh Long
  13. Father Chan Tin, Saigon
  14. Writer Hoang Tien, Hanoi

 

The Organizing Committee:

  1. Engineer Do Nam Hai, Saigon
  2. Professor Nguyen Chinh Ket
  3. Ex officer Tran Anh Kim, Thai Binh

 

 

(Traduction, original en vietnamien)

 

ALLIANCE VIETNAMIENNE POUR LA DEMOCRATIE

ET LES DROITS DE L'HOMME

(LIÊN MINH DÂN CHỦ NHÂN QUYỀN VIỆT NAM)

vplmdcnqvn2006@gmail.com - lmdcnqvn2006@gmail.com

______________________________________

 

Appel

 

A/S: Protester contre le régime communiste vietnamien  qui réprime les démocrates le jour de l'an Dinh Hoi 2007

 

- A M. le Secrétaire général de l’ONU et au Comité des Droits de l'homme de l’ONU,

- Aux Parlements et Gouvernements des pays démocratiques,

- Aux Ambassades et Consulats étrangers au Vietnam,

- Aux Organisations vietnamiennes et internationales de défense des Droits de l'homme,

- Aux Peuples et aux opinions vietnamiens et internationaux

- Aux Organes médiatiques vietnamiens et internationaux,

 

            Tous les Vietnamiens et les personnes de bonne volonté du monde espéraient qu’après son entrée dans le WTO, l’obtention du statut de PNTR et sa radiation de la liste CPC,…c'est-à-dire après son adhésion à la communauté mondiale civilisée, au "terrain de jeu international" le régime vietnamien respecteraient le droit international, les règlements du WTO et surtout sa propre constitution…

            La réalité qui s'est déroulée les dernières semaines – juste avant et après le Têt, nouvel an traditionnel du peuple vietnamien – a jeté tout le monde dans le désespoir total. Les communistes vietnamiens ont piétiné tous ces lois et règles et cette constitution:

            - En premier lieu ils ont arrêté de façon absolument illégale les avocats Nguyen Van Dai et LeThi Cong Nhan, l'ingénieur Bach Ngoc Duong simplement parce que ceux-ci transmettaient à des amis quelques connaissances sur les droits de l'homme. Cet enseignement non seulement ne constitue pas un délit mais encore est une action louable et même indispensable à tout pays

            - A Hué, centre Vietnam, aux premiers jours de l'année lunaire 2007, le Têt, la période la plus sacrée, ils ont:

- encerclé l'archevêché de Hué, fouillé le bureau du père Nguyen Van Ly, défoncé l'armoire et confisqué des ordinateurs, des téléphones portables lui appartenant et l'ont consigné sur place, transformant son bureau et domicile en lieu de détention;

- arrêté MM. Nguyen Phong, Nguyen Binh Thanh, MMes Le Thi Le Hang  et Hoang Thi Anh Dao, fouillé leurs domiciles, confisqué leurs outils de travail, soumis ceux-ci à des interrogatoires, et les ont détenus pendant la période du Têt. En particulier, sous la pression, ils ont contraint M. Nguyen Phong à des engagements que dans des conditions normales il n'aurait jamais acceptés, comme: dissoudre le Parti du Progrès et la Fédération de Partis Lac Hong, se retirer du Bloc 8406, rompre les contacts avec le père Nguyen Van Ly et les autres combattants pour la démocratie, cesser toute activité démocratique…

            L'Alliance vietnamienne pour la Démocratie et les Droits de l'homme considère que:

            1) Toutes les activités de tous les démocrates précités sont en conformité avec la constitution du Vietnam et le droit international. Ce sont des manifestations des libertés fondamentales reconnues par ces institutions. Les récents actes de répression du pouvoir vietnamien étaient totalement fautifs. Non seulement ils étaient en infraction du droit international, mais encore ils piétinaient la constitution créée par ce même régime.

            2)  Il est évident que le pouvoir vietnamien, en ordonnant à sa police d'agir ainsi de façon illégale, vise le seul but de protéger et maintenir indéfiniment et à tout prix le régime dictatorial et totalitaire, ainsi que les avantages et intérêts personnels spéciaux. Ce régime n'est en aucune façon du peuple, par le peuple ni pour le peuple… comme il s'est toujours vanté effrontément. Notre nation entière a été contrainte de l'accepter toutes ces 62 dernières années (2/9/45 – 2/2007), depuis que les communistes s'étaient emparés du pouvoir, avec leur appareil de dictature prolétarienne dont la première mission selon Lénine était la répression par la violence.

            3)  Ce qu'a fait M. Nguyen Phong sous contrainte, c'est-à-dire s'engager à dissoudre le Parti du Progrès et la Fédération de Partis Lac Hong, se retirer du Bloc 8406, rompre les contacts avec le père Nguyen Van Ly et les autres combattants pour la démocratie, cesser toute activité démocratique… n'avait aucune valeur juridique, car son acte n'était pas accompli dans des conditions normales et en toute liberté.

            Pour faire face à cette situation de répression illégale, L'Alliance vietnamienne pour la Démocratie et les Droits de l'homme prie instamment les personnes et organismes cités en début de cet appel d'agir effectivement, concrètement et  rapidement pour protester contre ce régime vietnamien, l'obligeant à cesser immédiatement ses actes antidémocratiques, contraires à la civilisation et au droit international et à sa propre constitution. Nous nous permettons de leur proposer de:

            1) Organiser et participer à des manifestations de protestation,

            2) S'exprimer dans ce sens sur les divers organes médiatiques et les diffuser largement à destination du Vietnam,

            3) Téléphoner, envoyer des emails, faxer aux organismes gouvernementaux communistes vietnamiens et leur manifester votre opposition aux actes en question. En même temps publier des résolutions leur enjoignant de cesser sans délai et sans condition de tels actes de barbarie.

            Saisissant cette occasion, L'Alliance vietnamienne pour la Démocratie et les Droits de l'homme rappelle aux membres de la police vietnamienne, ceux qui sont chargés à l'heure actuelle de filer, terroriser et réprimer les combattants de la démocratie, que: la voie de la vraie démocratisation avec un changement radical, le remplacement de l'actuelle dictature politique, monopartite, totalitaire, antidémocratique et antipopulaire par un futur régime pluraliste, multipartite, progressiste… est incontournable et sans retour possible! Ce n'est plus qu'un problème de temps, et ceci se compte en mois ou tout au plus en années. Vous avez intérêt à redouter les sanctions de la justice au moment où ce peuple bougera! Pour l'heure, vos méfaits ne sont pas encore punis, pensez au moins à la puissance des Etres supérieurs, le Ciel ou autres Génies! Le peuple est indulgent, mais il serait impitoyable si vous vous entêtiez et persistiez dans vos méfaits! Les archives, les combattants de la démocratie, les victimes d'injustices et vos compagnons d'armes doués de conscience… vous accuseront directement dans l'avenir. Tout crime sera puni! Nous espérons de tout cœur que vous réfléchirez et penserez à vous-mêmes et à vos familles, pour vous repentir sincèrement et rejoindre rapidement les rangs de la Patrie et de la Nation!

            Nous vous remercions tous de l'attention que vous avez accordée à nos propos.

 

Fait au Vietnam, le 22 février 2007,

 

I. Le Comité consultatif:

1- Pham Que Duong, ancien officier, Hanoi,

2- Nguyen Huu Giai, prêtre, Thua Thien, Hué,

3- Dr Nguyen Thanh Giang,

4- Nguyen Ho, ex président de syndicat, Saigon,

5- Le Quang Liem, président d'association, GHPGHH Central, Saigon,

6- Phan Van Loi, prêtre, Hué ,

7- Nguyen Van Ly, prêtre, Hué,

8- Ngo Hoai No, pasteur, Saigon,

9- Nguyen Hong Quang, pasteur, Saigon,

10- Vu Cao Quan, ancien officier, Saigon,

11- Dr Nguyen Dan Que, président du Mouvement humaniste vietnamien, Saigon,

12- Le Van Soc membre laïc de la Congrégation Hoa Hao PGHH, Vinh Long,

13- Chan Tin, prêtre, Saigon,

14- Hoang Tien, écrivain, Hanoi.

II. Comité coordinateur:

1- Do Nam Hai, ingénieur, Saigon,

2- Nguyen Chinh Ket, professeur, Saigon,

3- Tran Kim Anh, ancien officier, Thai Binh.

––––––––––––––––––

 

 

 

Mục Thời sự Tạp chí Dân chủ & Phát triển điện tử:

            www.dcpt.org     hay    www.dcvapt.net

 

 

 

 


Hiệp Hội Dân Chủ và Phát Triển Việt Nam     Trở về Mục Lục