|
|
DC&PT - Thời
Sự 2007
Thỉnh nguyện
thư kính gởi Đức Thánh Cha Bênêđictô XVI
dịp Thủ
tướng CSVN Nguyễn Tấn Dũng thăm Ṭa
Thánh Vatican
Việt
Nam, ngày 16-01-2007
Tâu Đức Thánh Cha khả kính,
Chúng con kư tên dưới đây là một số Linh mục,
Tu sĩ, Giáo dân Việt Nam trong và ngoài Nước, muốn
sống theo tinh thần của Đức Cố Tổng
Giám mục Philipphê Nguyễn Kim Điền, vị Mục
tử tử đạo dưới chế độ
Cộng sản Việt Nam năm 1988. Chúng con được
tin Thủ tướng Cộng ḥa Xă hội Chủ nghĩa
Việt Nam Nguyễn Tấn Dũng sẽ viếng
thăm Đức Thánh Cha và Ṭa Thánh ngày 25-01-2007 tới
đây. Cùng với bao người Dân Việt Nam
trong và ngoài Nước đang lên tiếng về sự
kiện này, chúng con xin kính đệ lên Đức Thánh
Cha đôi điều :
1- Đức Thánh Cha đang là Đại diện
chính thức của Chúa Kitô, hiện thân của ánh sáng
trên trần gian. Vậy khi Ông Thủ tướng Nguyễn
Tấn Dũng đến diện kiến Ngài, kính xin
Ngài giúp Ông ấy nhận thức rằng chính Ông và bộ
máy cầm quyền của Ông đang hành xử cách rất
bất công với toàn Dân chúng con, như chỉ gần
đây nhất thôi : Ngày 29-11-2006 Ông đă thừa lệnh
Bộ Chính trị kư Chỉ thị 37 cấm tất cả
các báo tư nhân. Ngày 16-8-2006, Công an của Ông tại
phường Hoa Lư, thị xă Pleiku đă tịch thu
259 cuốn Kinh Thánh tiếng Jarai, ngày 9-01-2007 đă bắt
Mục sư Nguyễn Công Chính, Giáo hội Tin Lành
Mennonite nộp phạt 7,5 triệu VNĐ v́ “tội” cất
giữ 259 cuốn Kinh Thánh ấy và đă đánh đập
Mục sư này rất dă man đến trọng
thương, lại c̣n lột truồng làm nhục ông
đến lần thứ 3 ; ngày 9-01-2007 Công an Sài G̣n
đập phá trụ sở Giáo hội Mennonite Sài G̣n của
Mục sư Nguyễn Hồng Quang. Giáo hội Phật
giáo Ḥa Hảo Thuần Tuư bị đàn áp rất dữ
dội từ hàng chục năm nay với hàng mấy
chục Tu sĩ, Cư sĩ, Tín đồ phải tự
thiêu, bị cầm tù, bị đánh đập. Nhà cầm
quyền không chịu thừa nhận gần 20 Ban
Đại diện Giáo hội Phật giáo Việt Nam
Thống Nhất, trong khi 2 Vị lănh đạo cao nhất
của của Giáo hội này là Ḥa thượng Huyền
Quang và Ḥa thượng Quảng Độ đang bị
quản chế cả mấy chục năm nay. Giáo hội
Công giáo th́ một trong các Linh mục chúng con như
Tađêô Nguyễn Văn Lư hiện đang bị quản
chế chặt chẽ ; 23,5 hecta đất của
Trung Tâm Thánh Mẫu La Vang Nhà cầm quyền mới
để cho Giáo hội sử dụng 6,5 hecta ; Trường
Mai Khôi của Giáo xứ Phường Tây, Tổng Giáo
phận Huế đang bị Nhà cầm quyền áp lực
để chiếm đoạt vĩnh viễn mặc
dù Giáo xứ chỉ cho mượn để sử dụng
sau năm 1975 và nay muốn đ̣i lại để làm
nơi dạy giáo lư cho con em của Giáo xứ...
2- Nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam
đă lặp lại quyết tâm khống chế và
công cụ hóa các Tôn giáo qua Pháp lệnh Tín ngưỡng
Tôn giáo (18-06-2004) và Nghị định 22/CP (01-03-2005)
hướng dẫn thi hành Pháp lệnh này. Qua 2 văn bản
này Nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam chủ
trương hoàn toàn kiểm soát -trên nguyên tắc- các
Tôn giáo về đủ mọi mặt : nhân sự, quy
chế, hoạt động, tài sản và liên lạc,
để buộc các Giáo hội phải hoàn toàn chấp
nhận sự cai trị vĩnh viễn của đảng
Cộng sản, đồng thời không thể tự
do hành đạo cũng như truyền đạo
trong xă hội (v́ bị hạn chế giáo dục giới
trẻ theo tinh thần Kitô giáo, bị cấm lên tiếng
công khai về các vấn đề xă hội, bởi lẽ
không có tạp chí riêng, nhà xuất bản riêng, đài
phát thanh phát h́nh riêng và –riêng Công giáo- không được
lập Ủy ban Công lư và Ḥa b́nh). Chính Đức Giám Mục
Phaolô Nguyễn Văn Ḥa, Chủ tịch Hội đồng
Giám mục Việt Nam, trong Hội nghị Liên Giám Mục
Á châu (17-23 Aug 2004) tại Nam Hàn, đă tuyên bố : “Mặc
dù, văn bản Hiến Pháp nhà nước Việt Nam
có bảo đảm tự do tôn giáo, nhưng chính quyền
Việt Nam vẫn tiếp tục chính sách của họ
là triệt hạ và làm biến thoái có hệ thống tất
cả các Tôn giáo có tổ chức trên toàn lănh thổ Việt
Nam.” Đức Hồng Y G.B. Phạm Minh Mẫn,
Tổng Giám mục Sài G̣n đă lặp lại với
nhiều người nhiều lần rằng : “Pháp
lệnh Tín ngưỡng Tôn giáo này thà đừng có th́
hơn. Chỉ có điều 1 là nói đến quyền
con người, c̣n 40 điều sau đó đều
nói đến bổn phận của các Tôn giáo phải
chấp hành các nguyên tắc do Nhà cầm quyền áp
đặt. Như vậy cơ quan soạn ra Pháp lệnh
này không nhằm giúp các Tôn giáo tự do sinh hoạt mà chỉ
nhằm mục đích là giúp Nhà cầm quyền quản
lư các Tôn giáo sao cho Chế độ được an
toàn.”
3- Đảng và Nhà cầm quyền Cộng sản
độc tài Việt Nam đang tước hết
mọi Nhân quyền và Dân quyền cơ bản của
đồng bào chúng con, khiến toàn Dân chưa có
được một cuộc bầu cử tự do công
bằng nào suốt 60 năm qua (miền Bắc) và
hơn 30 năm qua (cả Nước); khiến hàng triệu
người đă và đang tiếp tục bỏ
Nước ra đi, c̣n lại 82 triệu người
đang phải sống trong cảnh đói nghèo, bất
công, đang phải chịu đựng các tệ nạn
gian manh, cửa quyền, tham nhũng, bóc lột của
các đảng viên và cán bộ cộng sản. Nay Việt
Nam đă bang giao với nhiều quốc gia, gia nhập
nhiều tổ chức quốc tế, tham gia nhiều
Công ước thế giới, cũng như vừa
vào Tổ chức Thương mại toàn cầu, thế
nhưng cuộc sống của mỗi người và
mỗi gia đ́nh vẫn không có ǵ sáng sủa, bởi lẽ
sự cai trị độc tài của đảng Cộng
sản chỉ đem lại lợi ích cho một
thiểu số đảng viên cao cấp mà thôi.
4- Chúng con nghĩ rằng chỉ Ánh sáng mới xua
tan bóng tối chứ không bao giờ ngược lại.
Vậy kính xin Đức Thánh Cha dùng Áng sáng Tin Mừng,
ánh sáng Công lư và T́nh thương rọi chiếu vào bóng
tối của bạo lực, bất công, gian trá, hận
thù (mà hiện thân là chế độ và nhà cầm quyền
Cộng sản) đang ngự trị trên Đất
nước Việt Nam chúng con, để Tổ quốc
chúng con sớm có đầy đủ Tự do, Dân chủ
như hầu hết tại các nước văn minh
trên toàn cầu.
Kính thưa Đức Thánh Cha,
Chúng con không rơ Nhà cầm quyền Cộng sản Việt
Nam đă đến lúc sẵn sàng muốn
thiết lập bang giao với Ṭa Thánh chưa. Chúng con
mong ước Ṭa Thánh chỉ bang giao cùng Nhà cầm quyền
Cộng sản Việt Nam với một trong các mục
đích chính yếu là tạo áp lực để đảng
Cộng sản phải từ bỏ độc tài toàn
trị và trả lại mọi Nhân quyền và Dân quyền
cơ bản cho các Giáo hội và các Công dân.
Chúng con hết ḷng biết ơn Đức Thánh Cha
đă luôn quan tâm đến Giáo hội và Quê
hương chúng con. Mối quan tâm này càng sâu sắc v́
chính Tổ quốc của Đức Thánh Cha cũng từng
trải qua hoàn cảnh như Tổ quốc đau
thương của chúng con.
Kính chúc Đức Thánh Cha tràn đầy ơn Thiên Chúa
để điều hành Giáo hội trở thành chứng
nhân và tác nhân của Chân lư, Công b́nh, T́nh thương và Tự
do trên hoàn vũ.
Kính bái tạ,
Một số Tín hữu quốc nội và hải ngoại
:
-
Lm Têphanô Chân Tín, Ḍng Chúa Cứu Thế Sài G̣n.
-
Lm Phêrô Nguyễn Hữu Giải, Tổng Giáo phận Huế.
-
Lm Tađêô Nguyễn Văn Lư, Tổng Giáo phận Huế.
-
Lm Phêrô Phan Văn Lợi, Tu hội Thánh Tâm Chúa Giêsu, Bắc
Ninh.
-
Lm Giuse Trần Văn Quư, Giáo phận Bùi Chu.
-
Lm Gioan Đinh Xuân Minh, Giáo phận Mainz,
Đức Quốc.
-
Matta Lê Thị Ngọc Bích, Tổng Giáo phận Huế.
-
Giuse Hoàng Trọng Cường, Tổng Giáo phận Huế.
-
Elizabeth Hoàng Thị Anh Đào, Tổng Giáo phận Huế.
-
Antôn Quỳnh Năm Hoàng Trọng Đẽo, Tổng
Giáo phận Huế.
-
Anna Hoàng Thị Hà, Tổng Giáo phận Huế.
-
Anna Hồ Thị Diệu Hằng, Tổng Giáo phận
Huế.
-
Têrêxa Trần Thị Hồng, Tổng Giáo phận Huế.
-
Phaolô Vơ Bá Hùng, Tổng Giáo phận Huế.
-
Antôn Nguyễn Phong, Tổng Giáo phận Huế.
-
Phaolô Hoàng Trọng Sơn, Tổng Giáo phận Huế.
-
Catarina Vơ Nguyễn Hoài Thanh, Tổng Giáo phận Huế.
-
Phaolô Nguyễn B́nh Thành, Tổng Giáo phận Huế.
-
Agnes Vơ Thị Hạ Vy, Tổng Giáo phận Huế.
..................
Petition to His Holiness Pope Benedict
XVI on the occasion of the visit
by the Prime Minister of Vietnam, Mr. Nguyen Tan
Dung, to the Holy See, Vatican
Vietnam,
January 16th, 2007
Your Holiness,
We, the undersigned, are a group of Vietnamese Priests, Religious, laymen
and laywomen, inside and outside of Vietnam, who wish
to live their lives according to the spirit of the late Archbishop Philip
Nguyễn Kim Điền, the pastor who died as a martyr under
the Vietnamese Communist regime in 1988. We are informed that the Prime
Minister of the Socialist Republic of Vietnam will be visiting Your
Holiness and the Holy See on January 25th, 2007. Together with
many Vietnamese who are speaking up regarding this event, we would like
to respectfully present to Your Holiness a few thoughts:
1.Your Holiness is the
Vicar of Christ, the embodiment of the light of this world. Thus, when
Prime Minister Nguyễn Tấn Dũng comes to appear before
you, please help him realize that he and his regime are treating our
Vietnamese People very unjustly. A few of the most recent examples of
this mistreatment: on November 29th, 2006, under the command
of the Vietnamese Political Bureau, the Prime Minister signed Directive
37 prohibiting any form of privatization of the press; on August 16th,
2006, his police force in the quarter of Hoa Lu, in the city of Pleiku,
confiscated 259 Bibles written in the Jarai dialect, and then on January
9th, 2007, they forced Reverend the Pastor Nguyễn Công
Chính of the Mennonite Protestant Church to pay a fine of 7.5 million
dong for the “crime” of possessing these Bibles, brutally beat him,
seriously wounded him, and forced him to remove his clothing three times
in an attempt to disgrace him; and on January 9th, 2007,
Saigon police destroyed the office of the Pastor Nguyễn Hồng
Quang of the Saigon Mennonite Church. The Authentic Hoa
Hao Buddhist Church
have been relentlessly oppressed for decades,
with many religious, home-recluses and believers self-burning alive,
being imprisoned and mercilessly beaten. The current Vietnamese
government refuses to recognize almost twenty local Representative
Committees of the Unified Buddhist Church of Vietnam,
while their two highest leaders, Venerable Huyền Quang and
Venerable Quảng Độ, have been under house arrest in
their pagodas for many decades. With respect to the Catholic Church, one
of our priest, Father Thaddeus Nguyễn Văn Lư is currently
under strict administrative detention; among 23.5 hectare of land
legitimately belonging to the Madonna Center of La Vang, the goverment
has recently allowed the Church to use only 6.5 hectare of it; the
government is using force to permanently seize the Mai Khôi school in
Phường Tây parish, Archdiocese of Hue, which the parish has
lent to the government since 1975 and now wishes claim it to catechize
the children of the parish.
2- The Vietnamese Communist government is reinforcing their
determination to control religion and make it a tool through the
Ordinance on Beliefs and Religions (June 18th, 2004) and
Decree 22/CP (March 1st, 2005) directing the implementation of
this Ordinance. Through these two documents, the Vietnamese Communist
government advocates the complete control -in principle- of religion, in
all aspects: personnel, status, activities, properties and liaisons, in
order to force the Churches to completely accept the Communist Party’s
permanent rule as well as to deny to them any freedom to practice and
propagate their religion to society (because they are restricted in
educating the youth in the spirit of their religions, prohibited from
speaking up regarding social problems, since they are not permitted to
possess private press, private publishing house, private radio or
television station or radio, and in particular for the Catholic Church,
to form the Committee of Justice and Peace.) Bishop Paul Nguyễn
Văn Ḥa, President of the Conference of Vietnamese Bishops, in the
Asian Conference of Catholic Bishops (August 17-23, 2004) in South Korea,
stated: “Even though the Constitution of Vietnam guarantees
religious freedom, Vietnam’s government still continues its policy of
systematically eradicating and degenerating Religions throughout the
Vietnamese territory” His Eminence Cardinal J.B. Phạm
Minh Mẫn, Archbishop of Saigon, has emphasized this many times: “This
Ordinance on Beliefs and Religions should not exist. Only Article 1
mentions human rights, while the other 40
articles are all about the obligation of the Religions to obey all of the
principles imposed by the government. Obviously, the aim of the
legislature in authoring this Ordinance is not to help Religions to
freely operate, rather to help the government to manage the Religions so
that the Regime is safe”.
3- The Party and the totalitarian Communist government have
deprived the Vietnamese People of all basic fundamental Human Rights and Civil
Rights, so Vietnamese people has not yet any truly fair and free election
for the last sixty years (in North Vietnam) and for more than thirty
years (in the whole country); so millions of Vietnamese must to leave
their homeland, leaving behind 82 million Vietnamese to stand poverty and
injustice, abuse of power, corruption and exploitation by Party
members. Today, Vietnam has
established diplomatic relations with many Nations, joined many
International Organizations, participated in many International
Covenants, and recently joined the World Trade Organization,
however the lives of every ordinary individual and family are still
extremely dismal because the totalitarian rule of the Communist Party only
benefits top-level party members.
4- We humbly think that only the Light can dissolve the darkness,
and never the reverse. Thus, we respectfully beseech Your Holiness to use
the Light of Good News, the Light of Justice and Love to shine onto the
darkness of violence, injustice, deception, and hatred (all personified
by the current Vietnamese Communist regime and government) which actively
dominates Vietnam, our homeland, so that our fatherland will soon have
adequately Freedom and Democracy, joining nearly all civilized nations in
the world.
Your
Holiness,
We don’t know if the Vietnamese Communist government at this moment
desires to establish diplomatic relations with the Holy See yet. We hope
that the Holy See would consider establishing diplomatic relations with
the Vietnamese Communist government only for one of the principal
purposes: applying pressure to the Communist Party to end dictatorial
totalitarianism and return basic Human Rights and Civil Rights to all
Religions and to all Citizens.
We are deeply grateful for Your Holiness’ continual concern toward our Vietnamese Church and Motherland.
Your attention is deeply meaningful since Your Holiness’ own country has
gone through the same devastating plights that we, the Vietnamese, are
still enduring.
We respectfully wish Your Holiness full grace from the God to lead the
Church to become the witness and the agent of Truth, Justice, Love and
Freedom in this world.
Respectfully yours,
- Priest Stephane Chân Tín,
Redemptorist, Saigon
- Priest Peter Nguyễn Hữu
Giải, Archdiocese of Hue.
- Priest Thaddeus Nguyễn
Văn Lư, Archdiocese of Hue.
- Priest Peter Phan Văn
Lợi, Cor Unum Family, Bac Ninh.
- Priest John Đinh Xuân
Minh, Diocese Mainz,
Germany.
- (Tên Thánh) Nguyễn Ngọc
Hùng, Germany.
- (Tên Thánh) Đinh Kim
Tân, Germany.
- Joseph Hoàng Trọng
Cường, Archdiocese of Huế.
- Elizabeth Hoàng Thị
Anh Đào, Archdiocese of Huế.
- Anthony Nguyễn Hữu
Quỳnh Năm Hoàng Trọng Đẽo, Archdiocese of Huế.
- Ann Hoàng Thị Hà,
Archdiocese of Huế.
- Joseph Vơ Bá Hùng,
Archdiocese of Huế.
- Anthony Nguyễn Phong,
Archdiocese of Huế.
- Paul Hoàng Trọng
Sơn, Archdiocese of Huế.
- Catherine Vơ Nguyễn
Hoài Thanh, Archdiocese of Huế.
- Paul Nguyễn B́nh
Thành, Archdiocese of Huế.
- Mary Trịnh Thị Thúy,
Archdiocese of Huế.
- ................................................
-
Mục Thời sự Tạp
chí Dân chủ & Phát triển điện tử:
www.dcpt.org
hay www.dcvapt.net
|