TÀI LIỆU TỪ TRONG NƯỚC

 

LTS: Chúng tôi vừa mới nhận đựơc bài này của ông Hà Sĩ Phu, một Người Dân chủ trong nước rất có uy tín. Đọc bài này ngừơi ta càng thấy rơ sức mạnh và khẩu khí của những Ngừơi Dân chủ ở trong nước, kể cả thành phần tiến bộ trong ĐCSVN, đang có những liên kết tự nhiên và nhịp nhàng với nhau trong việc đ̣i hỏi dân chủ cho đất nước!

 

SỨC NÉN CỦA NGÔN TỪ

 

                                                              HÀ SĨ PHU

 

                                               Kính tặng hương hồn

                                               cố thi sĩ Phùng Cung

 

            Để khen nhau mà nói “hơi bị đẹp đấy” th́ đă lạ rồi, nhưng tấm tắc khen nhau “hơi bị đểu đấy” th́ các cụ nhà ta sống lại chắc không tài nào hiểu nổi bọn con cháu định nói ǵ.

Bởi nó “ngược đời”!

Bởi đó  là kiểu ngôn từ đă bị lộn ngược!

            Thứ ngôn ngữ lộn ngược này, tuỳ theo tạng của mỗi người, ta có thể thích hoặc không thích, nhưng sự tồn tại một cách rất có sức sống của nó khiến tôi giật ḿnh. Hegel chẳng nói : cái tồn tại là cái có lư đó sao?

 

            Mà có lư thật.

            Hăy nói về chữ “Bị”. “Bị” vốn là một từ biểu hiện ư niệm thua kém, tiêu cực, như bị thua, bị xấu, bị lỗ vốn, bị khinh…Nhưng nay lại có “bị đẹp” , “ bị ngon” , “bị tuyệt vời”…th́ thật trái khoáy ! Lạ nữa là nếu thêm một từ chỉ sự hạn chế như “hơi”   (nghĩa là chỉ một chút thôi) th́ giá trị muốn khen lại  c̣n tăng lên gấp bội. Hơi bị đẹp là rất đẹp. Hơi bị tuyệt vời là tuyệt vời vô cùng .

Đến một lúc ta lại khám phá ra rằng, trong các cụm từ gồm những yếu tố ngược nhau, chống nhau kia toát lên một ẩn ức :  Dường như người nói phải khẳng định một giá trị mà biết chắc là sẽ rất nhiều người muốn phủ định. Hơn thế , người nói dường như biết ḿnh là thiểu số, là không chính thống, nhưng lại tin chắc sự thật và cái đúng nằm ở phía ḿnh. Ngôn ngữ được phát ra trong một tương quan tranh chấp.

 

Khen một người đẹp, một hành động đẹp đích thực mà phải nói là “bị đẹp”? Khẳng định là rất đẹp nhưng cũng chỉ dám nói là “hơi bị đẹp” thôi!  Sự “khiêm tốn” , nhượng bộ  ấy cho thấy người nói tự biết ḿnh đúng, nhưng vẫn phải cố nói cho “phải đạo” , như thể đang đứng trước những người đă trực sẵn để chống lại ư kiến của ḿnh vậy.

Nhưng sự khiêm tốn ở đây xem ra chỉ là  khiêm tốn bất đắc dĩ, bên trong vẫn như ngầm chứa một sự đối chọi, lại c̣n đùa cợt, trêu ngươi. Tuy đă rất khiêm tốn, người nói vẫn khẳng định lập trường khen chê của ḿnh. Thậm chí  hiệu quả tương phản của ngôn ngữ khiến cho càng bị nén xuống th́ sự khẳng định lại càng tăng lên .

            Vả lại, nói ngược  chắc ǵ đă ngược, chữ “bị” chắc ǵ đă là thua kém.  Chẳng hạn ”Bị” làm đày tớ  th́ sướng hơn cái “được” làm chủ rành rành rồi. Trong một không gian đảo lộn thật  giả th́ có khi nói ngược mới chính là nói xuôi.

Vậy chính bối cảnh xă hội đă tạo ra  tâm lư  thích nói ngược, và nhu cầu phải nói ngược!    

 

            Nhưng dù ǵ đi nữa, sự xung đột giữa hai thành phần đối chọi nhau trong các cụm từ có chữ “bị” này cũng cho ta  thông điệp về một sự dồn nén, tranh chấp, cọ xát giữa những giá trị đang bị đảo lộn ( hoặc do chênh nhau về thế hệ, hoặc bởi danh một đường thực một nẻo ; hoặc bởi thang giá trị đă bị lộn ngược, quay đầu xuống đất, cái tử tế bị coi là tồi tàn, cái tồi tàn th́ lên ngôi chúa tể ), và tất yếu phải đấu tranh để xác lập lại thang giá trị ấy.

 

 

            Bây giờ nói về chữ “Đểu

Đểu” là một cái ǵ đó xấu xa, tồi tàn, lừa đảo, mất dạy…khỏi cần nói. Nhưng ĐỂU lại ghép với một danh từ, tính từ hay động từ mang nội hàm tử tế, tốt đẹp, đạo đức …th́ xưa nay chưa có bao giờ. Ví dụ xưa nay vẫn nói “thằng đểu” chứ không thể ghép với chữ ông thành “ông đểu “ được.                 

Nhưng đây, tôi ví dụ. Trước ngày 30-4-1975 th́ đài (máy thu thanh) c̣n quư lắm. Mấy thằng ma-cô ăn mặc giả bộ đội, thấy một ông già ngồi nghỉ ở chỗ vắng, đang nghe chiếc đài Xiang-Mao. Chúng xán đến chào hỏi  lễ phép, rồi nói  với vẻ quan tâm:   

- Bố có cái đài đẹp quá,(rồi ch́a tay ra), bố cho con xin nhé, thôi tặng con đi, bố già rồi, giữ lấy sức khoẻ mà sống, nghe làm ǵ?

            Nếu hiểu “ngôn ngữ của thời đại” và t́nh huống bất khả kháng của ḿnh th́ ông già hăy ngoan ngoăn biếu chiếc đài đi để được yên thân. Nếu ngoan cố chống lại th́ chẳng những mất cái đài mà c̣n xơi thêm mấy cái tát hay ǵ nữa cũng chưa biết chừng. Động tác “xin” của chúng như thế là một bài giảng về khái niệm “xin đểu”! Một động tác cướp nhưng không phải cướp giật, mà là “xin”! Xin và tặng vốn là những động tác của sự lịch sự, thân ái!

Tôi nhớ trong một tuyện ngắn , nhà văn Bùi Minh Quốc đă gọi mẹo ấy là “biến cuộc trấn lột thành một cuộc hiến dâng tự nguyện”. Thật chí lư. Đầy tính “thời đại” (!). Những chuyện xin đểu, giúp đểu, quan tâm đểu, phục vụ đểu,  đổi mới đểu, thân ái đểu, nhân ái đểu…( mà thực chất là ăn cướp, là trấn lột) bây giờ đă nhan nhản ra rồi. Trong những quán “cơm tù” chúng cũng  phục vụ nhân dân đấy nhưng là  “phục vụ đểu” !

 

            Đấy là “đểu” ghép với động từ hoặc tĩnh từ.

            “Đểu” cũng có thể ghép với một danh từ hàm ư tử tế.

            Một lần ra chợ giời, tôi mua về một chiếc radio-cassette hiệu Sony, c̣n khá mới, giá lại khá rẻ,  nhưng lắp băng vào nghe được một lúc th́ băng rối, cố mở ra th́ núm văng một đằng, bánh xe một nẻo. Anh bạn tôi liền ái ngại và riễu tôi : “Thôi thôi bố ơi, bố mua phảiSony đểurồi!”. Sony là một thương hiệu có uy tín, ghép với chữ đểu tạo thành một từ đầy ấn tượng. Nếu gọi là Sony giả, Sony rởm th́ mất hết giá trị trong ngôn ngữ. Phải là “Sony đểu” mới lột được cái thần của thực trạng. Hàng giả, hàng rởm…là những từ chết. “Hàng đểu” là ngôn ngữ sống động không thể thay thế, nó không chỉ thông báo về chất lượng món hàng, mà nó thông báo toàn cục , cả tâm địa, cung cách , trào lưu, khung cảnh, nền tảng, nguy cơ… và cả cảm xúc của người nói nữa, nghĩa là toàn bộ bối cảnh , toàn bộ “sinh thái học” của vấn đề.

 

Nhưng, ở một xứ sở toàn những mẹo Trạng Quỳnh th́ sẽ có mẹo để chống lại mẹo, sẽ có “đểu” trị lại “đểu”, sẽ có “đểu” lương thiện chống lại “lương thiện đểu ..v…v.., (rồi phải có “đểu” cương trực, “đểu” khôn ngoan,đểu” tử tế nữa).  Thế là một lần nữa, ngôn ngữ lại phải lộn ngược , và khi ấy những người tử tế lại phải khen nhau “hơi bị đểu đấy!” ( trong tổ hợp này th́ chữ “đểu” lại đóng vai nhân tố tốt đẹp, “đểu” tương tự như “đẹp”, nên vẫn ngược chiều với chữ “bị”, theo đúng nguyên tắc tương phản của cách diễn đạt này). Viết một câu đối ra mà được bạn bè gật gù, tủm tỉm phán rằng: “Hơi bị đểu đấy!” th́ có thể yên tâm mở rượu ăn mừng. Ngôn ngữ quỷ quái thật.

 

     Nói đến chữ ĐỂU tôi rất phục sự phát hiện của một cây bút tên là Bắc Hà mà tôi chưa có hân hạnh biết là ai. Bắc Hà viết về một nghề cổ truyền của đất Cổ Nhuế rất dễ thương với lời ca “ba sẵn sàng” : Thanh niên Cổ Nhuế xin thề, chưa đầy hai sọt chưa về quê hương. Bắc Hà viết rằng Cứt rất có giá nên người ta trộn cả đất vào để  tăng trọng lượng. Cứt không đúng là cứt th́ gọi là cứt đểu. (Trong tổ từ này Cứt là một giá trị đẹp, hữu dụng, tương phản với chữ đểu là từ có nghĩa xấu).  (Mới đây trong vụ án siêu nghiêm trọng mà đại tướng Vơ Nguyên Giáp, thượng tướng Nguyễn Nam Khánh và nhiều tướng lĩnh  anh hùng của ta yêu cầu Bộ Chính Trị phải đem ra xét xử và nghiêm trị, ông Bắc Hà này c̣n phát hiện ra khái niệm “Chủ tịch nước đểu”, “đại tướng đểu” nữa!)                                                                                                              

Kinh tế hàng hoá thật lắm chuyện. Nhưng ham lợi trước mắt mà tàng trữhàng đểu” th́ tội to, lợi bất cập hại đấy!.

 

    Đến đây, tôi phải mở ngoặc, xin bạn đọc một phút thôi, kẻo vô t́nh ta xúc phạm đến phẩm chất của Cứt. Cố thi sĩ Phùng Cung có bài ca ngợi phẩm chất ấy như sau: “Cứt không thèm với tay vịn gió đổi mùi, và nguyện hôi thối hết ḿnh để người đời khỏi ngộ nhận... “. Cứt tự biết ḿnh là thối, lại nguyện hôi thối hết ḿnh để người đời khỏi ngộ nhận. Cái đức "chân thật" đó của Cứt thật đáng ngợi ca thay! Lương thiện thay! Cố bốc thơm mà làm ǵ?

 

 

            Trở lại câu chuyện ngôn ngữ.    

Ngôn ngữ là một kho tàng văn hoá. Nó là phương tiện giao lưu, phương tiện truyền bá toàn diện nền văn minh, làm cho thế hệ sau tiếp nhận được hết các thành quả của thế hệ trước, đứng lên vai thế hệ trước mà tiến xa hơn. Nhưng chính ngôn ngữ cũng là một thể sống, nó hút sinh khí của môi trường giao tiếp mà tu chỉnh , mà nâng cao, mà sinh sản nữa.

            Thời đại nào đẻ ra ngôn ngữ ấy. Thời đại của Tin học, của máy vi tính cho ta  khái niệm “nén thông tin”. Vẫn nội hàm ấy, nhưng tuỳ độ nén mà tạo ra các dạng thông tin khác nhau. Thử đem khái niệm ấy vào văn học : Thông tin từ cơi nhân sinh th́ mênh mông vô tận, nhà văn nén nó vào tiểu thuyết, nén nữa thành các truyện ngắn, nén nữa thành thơ, nén nữa thành câu đối, nén nữa thành các khái niệm, ngôn từ. Sức đúc kết của ngôn từ th́ thật kinh khủng.

            Những danh từ như Cách mạng, Dân chủ …thật tối thiêng liêng, nhưng nếu không thực tâm v́ Nhân dân, v́ Đất nước mà để cho Chủ nghĩa cá nhân vị kỷ ỷ thế làm càn, hại dân hại nước th́ miệng người đời ngọng ǵ mà không kèm một chữ “đểu” theo sau?. Bao nhiêu năm trời dân mới sáng tác được, mới nén được  một chữ “đểu” của ḿnh, hẳn dân biết dùng cho đích đáng.

 

            Nhân nhắc đến câu đối, tôi nhớ hai câu thách đối mà tôi cho là cô đọng và khó đối nhất trong các câu đối hiện đại . Một câu là chữ nghĩa văn chương, của Phan Hiền, đăng báo Quân đội Nhân dân đă lâu lắm. Thách đối như sau : “ Sai đâu sửa đấy, sai đấy sửa đâu, sửa đâu sai đấy !”. Chữ nghĩa tối giản, lộn ngược lộn xuôi, luẩn quẩn, tráo đi tráo lại, mà ư tứ th́ hàm xúc vĩ mô, b́nh luận cả ngày không hết! C̣n câu kia là một câu thách đối thuộc ngôn ngữ “tếu táo” lưu truyền trong dân gian, nhưng gói ghém toàn bộ tính chất và hiệu quả của nền kinh tế chỉ huy và phân phối bao cấp  XHCN : “Cái cứt ǵ cũng phân, mà phân th́ như cứt !” . Ôi , lại Phân với Cứt, những từ ngữ sao mà vĩ đại !

            Những Câu đối tài như thế, lắt léo như thế, bao trùm như thế th́ kể cũng “hơi bị đểu” “ hơi bị tuyệt vời “ thật! Biết khen thế nào khác được?

     

            Câu đối là thể loại đă nén thông tin rất cô đọng, nhưng đến đơn vị cơ bản là những ngôn từ th́ sức nén c̣n cô đọng hơn. Chỉ một chữ “BỊ”, một chữ “ĐỂU” thôi, được sử dụng một cách “tai quái” và bi hài như vừa phân tích trên đây đă nén vào trong nó thông điệp của cả một thời , một thời có một không  hai trong lịch sử dân tộc ta vậy.

                                                                              

Hà Sĩ Phu - 10 / 2004       

 

 

 

                                          Truyện TAM QUỐC…CHOÉ

 

                                                           Hồi thứ …

 

                                           - xứ chột làm vua , giở mẹo , anh khùng đâm giáp thủng !        

 

                             - cờ tàn  đấm tốt , dùng mưu ,   tướng  trị        cùn    !

 

                 ( Cuộc giao tranh thắng bại thế nào , xem hồi sau sẽ rơ )

                                                                                    HSP

 

 

 

Mục Thời sự Tạp chí Dân chủ & Phát triển điện tử:

            www.dcpt.org     hay    www.dcvapt.net